最美不過,置身於風景裏的一場偶遇。
The most beautiful thing is to be in a chance encounter in the landscape.
江南的煙雨總是讓人夢縈魂牽——搖曳聽雨,夢醒追光,行則輕盈,泊則嫻雅。然而,讓人最難以忘懷的回憶往往隱藏在那看不見的風景之中。
A river on a rainy day in Jiangnan is a dreamy scene – swaying and listening to the rain, waking up to catch the light, and walking slightly and elegantly. However, the most unforgettable memories, but often hidden in that invisible scenery.
∇ © 張錫
在蘇州吳江區的善灣村,詩意棲息的田園村落沿著水岸徐徐展開:悠然的生活方式、河水的幽幽寬廣與延綿的曆史文脈交織相融。船塢酒店便坐落於這舒緩的空間風景中。建築起伏的黑色屋頂仿佛聚攏靠岸的烏篷船,時而寧靜動人,時而宛轉悠揚,成為水岸畫卷的點睛之筆。
In the village of Shanwan in Wujiang District, Suzhou, the tranquillity of the idyllic town, the quiet expanse of the river and the historical culture blend. The Boatyard Hotel is located in this languid spatial landscape. The rippling black-roofed buildings are like the crow-top boats gathered and docked on the shore, sometimes melodious, sometimes serene and moving, becoming the finishing touch to the ink painting on the shore.
∇ © 張錫
WJ STUDIO 萬境設計在室內空間中更是賦予獨特的節奏韻律與空間體驗。當人們帶著對田園水鄉的憧憬來到這裏時,殊不知自己早已成為這風景中的一部分。
WJ STUDIO is to give its indoor space rhyme and spatio-temporal experience. When people come to this place longing for the idyllic scenery of the water village, they do not know that they have already become a member of this scenery.
01 時間與空間的對望
Dialogue of time and space
∇ © 張錫
一個恰當的建築自然、邏輯、詩意地生長於其所處的環境中。——路易斯·沙利文
Proper architecture grows naturally, logically and poetically in its environment.— Louis Sullivan
∇ © 張錫
立體的空間裏包容著生長、演變、交錯的事物,而時間則像一條不斷流淌前行的河流。人們所能捕捉到畫麵都是瞬時的風景——自然、光線、田野與人為的設計在時間和空間的交彙處相遇。
A three-dimensional space embraces things growing, evolving, and intersecting while time moves forward like a river. The images one captures in each moment are instantaneous landscapes – nature, fields, light and artificial design meet at the intersection of space and time.
「時空的聚落」
A Settlement in Time and Space
∇ © 張錫
浮島、枯木,在對岸漂浮搖曳,細數著過往的時間。酒店建築物與周圍的自然景觀融合為一體。高高低低的拱形建築形成聚落,如同水岸邊聚攏停泊的一艘艘船隻。
A floating island with a few dead trees stretches as if to welcome and detail the passage of time. The hotel building is integrated with the surrounding natural landscape. The high and low arched roofs form a colony, just like the ships docked on the waterfront of the rising mountains.
∇ © 張錫
從入口大門進入,是一座微微拱起的棧橋與一葉停泊在側的烏篷船。晴天,光線從穹頂的天井傾瀉而下,隨時光變化印刻在石板上。
When you turn around and enter, a slightly arched trestle bridge and a crow-top boat are moored on the side. The light pours down from the dome’s skylight on a sunny day and is etched on the stone slab with time.
∇ 左© 朱海 右© 張錫
若是遇見雨天,水珠不斷滴落在景石與烏蓬上,煙雨江南獨有的聲色景象在這一方天地間便展現得淋漓盡致。
If it rains, the water droplets keep falling on the canopy, and the scenic rocks and Jiangnan’s unique sound and colour are revealed in this area alone.
「記憶的光輝」
Glory of Memory
∇ © 張錫
經過棧橋,展開在眼前的是開闊寬廣的落地大窗。水麵沿著光滑的鏡麵大理石被引入大廳,而一席水波紋長凳則邀請來者坐下靜觀內外的水光樹影。
After passing the bridge, the large floor-to-ceiling windows open up the view. A bench with a carefully recessed water pattern invites visitors to sit and watch the water, trees and clouds on the other side of the isolated island.
∇ © 朱海
∇ © 張錫
圓拱形的輪廓就像坐在烏篷船內望向水麵,使人心無掛慮,暫時與紛擾的世界隔絕。
The circular outline is like sitting in a boat and looking out, empty of all things, free of distractions and temporarily insulated from the world’s affairs.
∇ © 張錫
∇ 左 © 張錫 右 © 朱海
接待島台則特意隱藏在動線的背麵,需要時回頭即可尋得,對於空間和景致始終不打擾。
The island is deliberately hidden in a dark place opposite the window, which can be found by looking back when needed. It is always unobtrusive and undisturbed, giving way to natural elegance.
∇ © 張錫
∇ 左 © 張錫 右 © 朱海
∇ 咖啡書吧區 ©朱海
沿著長廊慢行,下沉式的咖啡書吧區使人與水麵更為親近。橫向展開的空間與連續圓拱屋麵就像一幅長長的畫卷,將清晨微光、夕陽金邊一一攬收。
When people Stroll along the promenade, the corridor is a place for relaxation and a coffee and book bar. Like a long scroll, the horizontal space and the arching roof take in the riverbank scenery one by one, with the morning light and sunset and the viewing bridge extending into the water.
∇ © 張錫
柯布西耶的《母親之家》作為收尾被置於空間的盡頭,相像的瞰景窗台、江河湖海,以及漫溢的光影……時間與空間因這幅作品在此刻產生交彙,記憶中母親與家的溫馨藉由波光粼粼的水麵浮湧而上。
Corbusier’s “Mother’s House” is the ending at the end of the space. The similar overlooking bay window, river, lake and sea, and the overflowing light and shadow are intertwined in time and space at this moment, and the shimmering water surface brings up the warmth of mother and home in memory.
∇ © 張錫
02 安然的居住
Peaceful Dwelling
∇ © 朱海
春水碧於天,畫船聽雨眠。——韋莊《菩薩蠻》
The spring water is blue in the sky, and the painted boat listens to the rain and sleeps.–Wei Zhuang, Pu Sa Man
∇ © 朱海
∇ © 張錫
居住在與大地相連的自然之中,內心也將同田野的風景一般寧靜平和。一如船塢酒店入口“停靠之船”這一藝術造景以半沉入的狀態所表達的——希望每一位到達這裏的人都不再漂泊,而是安然居住。
When you live in nature, you are connected to the earth, and your heart will be at peace and calm with the wind of the field. Just as the artistic creation of the “docked boat” in the hotel expresses a semi-submerged state – may everyone who arrives here no longer wander and dwell in peace.
「在序列之內」
Within the Sequence
∇ © 朱海
靜區的客房同樣安置了多層序列。從庭院,到臥室,再到湯池,空間在室外-室內-半室外的變化中層層遞進。對著天光開放的下沉式湯池,隨飲一杯清酒,舒適自在。
The guest rooms in the quiet area are also equipped with a multi-layer sequence. From the courtyard to the bedroom to the collection, the space progresses from outside to inside and from inside to out.A sunken pool open to the sky’s light, a cup of thin wine, at ease.
∇ © 朱海
麵對河岸的房間則將整幅水鄉之景收納盡淨。俯身案幾,落日餘暉與樹影波光牽引著無限暢想的思緒。
The room facing the riverbank offers a panoramic view of the waterfront. Leaning over the long case, people can enjoy the sunset with the shadow of trees and the light of waves.
∇ © 張錫
∇ © 朱海
所有的序列都打破了傳統以往的空間軸線,從連續的統一變為跳躍行進,停頓、婉轉、開放、含蓄,如同淺斟低唱,創造出柔和迷人的場景。
All this breaks the traditional spatial axis, not coherently, but in a leaping way, with pauses, turns, openings and subtleties, like a shallow singing, laying a gentle and charming scene.
「於穹頂之下」
Under the Dome
∇ © 張錫
從一層上行至二層的客房區,仿佛旅程中的高潮。光線從縫隙中透出,營造出“一線天”的室內景觀。
The guest room area from the first floor to the second floor is like the climax of a journey, guiding the occupants upward with great interest. Light enters the reserved slits, creating a “line of sight” to the interior.
∇ © 張錫
二層的客房保留了挑高的拱形穹頂,由作為緩衝區的玄關進入水平布局的房間。開敞的落地窗將室外的景色容納進室內,落座於窗前,一壺一器,一茶一食,心安而居,寧靜生活。
The guest rooms on the second floor retain their high vaulted ceilings, buffered by a foyer, and then have a horizontal opening to the room layout. The tall and wide floor-to-ceiling windows are enough to incorporate the outdoor scenery into the interior. A seat in front of the window, a cup of tea, a pot of food, a vessel……a heart rests in peaceful living.
∇ © 朱海
人生有如行駛水麵的一隻漫船,為生活與向往奔赴;而愛是歸途,此時“船上的日子”,便是歸回生命與居住的本質與意義。
Life is like a long boat, going for daily life and desire; love is the way back. At this moment, “the day on the boat” is to return to the essence of living and the deep meaning of the journey.
項目信息
項目名稱:船塢酒店 Boatyard Hotel
項目地點:江蘇蘇州
竣工時間:2023.2
項目類型:精品酒店
項目麵積:1200㎡
業主單位:蘇州藍城文旅有限公司
室內設計:WJ STUDIO 萬境設計
主創設計:胡之樂
設計團隊:楊曦,楊麗蓮,周舒逸,葉子
建築設計:goa大象設計
燈光設計:頤可光照明設計(上海)有限公司
項目攝影:朱海,張錫
Project: Boatyard Hotel
Location: Suzhou, Jiangsu
Completion Date: 2023.2
Type of Project: Boutique hotel
Project Area: 1040㎡
Client: Suzhou Blue City Cultural Tourism Co.
Interior Design: WJ STUDIO Wanjing Design
Principle Designer: Hu Zhile
Design Team: Yang Xi, Yang Lilien, Zhou Shuyi, Ye Zi
Architectural Design: GOA
Lighting Design: Yi Ke Guang Lighting Design (Shanghai) Co.
Photographer: Zhu Hai, Zhang Xi